大學生了沒 2013-09-09 星馬大學生交流會 一樣講中文 怎麼差那麼多?!

TIP1: Try both Google Chrome and Firefox
TIP2: How well does your browser support HTML5?
TIP3: Try ctrl+F5 refresh your browser if you see "Video not found".

Tipster Rednimer

84 thoughts on “大學生了沒 2013-09-09 星馬大學生交流會 一樣講中文 怎麼差那麼多?!

  1. 大马的女生是可以骑机车的,而不是像那个大马男生说的连男生都不骑机车。。。这是因为马来西亚有很多州是不一样的生活习惯。。。。

  2. I’m currently living in Singapore but I am from Malaysia. I totally understand why singaporeans don’t like to be compared to Malaysians because sometimes they look down on the nations. Like what the girls say, singaporeans do laugh at malaysians’ accent. I get that a lot too. I would not say there’s anything to look down in malaysians but the government is just awful. We should not discriminate each other since we all were once under the same gov. We are neighbours! Just go to wherever you think is more comfortable for you. If you as a malaysian love your country, I’m happy for you. Unfortunately, I am not one because I’ve seen the darkest side of the country.

  3. 马来西亚由东马{沙吧与纱劳越}和西马组成。马来西亚的华人除了西马的那些华人的语言外,在东马同样有那边的华人语言{西马除了华语,马来语,印度语,还有很多方言,如福州话,客话,广东话。。。那边的很多种类的原住民言语}。马来西亚不是只是由一个半岛组成,然后华人的话语分成北,中,南部。。

  4. 真是搞不清楚。馬來西亞的華語教育那麼的完善,怎麼培育出那樣的華語素質。
    希望大家說正統華語,就如同說票準的英文(我說的不是口音)。

  5. 觉得文化是个很妙的东西。其实还有很多东西没说道。那些我们重不留意的小细节。很多东西都讲过了,有没有新鲜一点啊!

  6. They need to redo this with a better representation of Singapore next time. Most of the time it was only the Malaysians talking. And the girls who went over… This isn’t all of Singapore.

    And I realised they skipped the part about caning. (It was on the board) Maybe they thought that it wasn’t appropriate for broadcasting?

    • 大马有面食,名叫 “星洲炒米粉” 。那是在70年代从新加坡传进大马的新加坡式炒米粉。因当时新加坡政府禁止 “黑酱油” 在新加坡使用。新加坡当地的人,因没黑酱油使用,尤其在炒米粉时,他们就研究了自己的另一种新加坡式炒米粉,名叫“星洲炒米粉”

  7. 校服的英文或马来文名都不是叫“aporn”!!大马的政府中小学校服,全统一。私立独中的校服也没全国统一。{私立学校:国际学校或独中是要交学费的,政府5分钱都没有津贴费用給学校。。。每间学校都是独立的,就有自己的校服。}大马校服会统一,同时也传承了独立前的英国传统校服制度。{大马以前是英国殖民地}

  8. 拜託!校服不是真的全國統一!
    我從來沒穿過那種水藍色的apron好嗎!
    應該說全國公立中學統一吧!
    我們私立和國際學校有自己的校服!
    謝謝!

  9. 昇佑对马来西亚算蛮了解的。他说的北中南 还有我们的语言都是对的。而且跟新加坡这的只隔一条桥没错。

  10. 其實還是有很多華人和我一樣,非常注重中文並且喜歡中文。遇到陌生人要以中文交談時,口音就會完全沒了,就變成所謂的大陸腔,該翹舌的翹不該翹舌的就不翹,並且不使用所謂的語助詞。有的華人受英文教育,從小就不會說中文。若我不是小學的時候被中文華小錄取了我可能到現在都不會說中文,我家裡人只會說粵語,幼稚園是christian school,英文馬來文都是那個時候學起的。說實在的,我非常不喜歡這種特色,但又無可否認自己在某種時刻的確會使用這種獨一無二的中文。只不過我熱衷中文,所以對自己比較有要求。

  11. 我就是馬來西亞華人,我只能說這些都depends,不一定,得看情況,才這麼短的節目根本無法清楚說明新馬兩國特色與文化差別。我住首都吉隆坡,在這裡大多數的華人使用的語言共三種,中英粵。普遍的華人即使不會寫,也聽得懂中文和粵語,而英文人人都會只不過水準參差不齊,有的可以很好有的也可以很爛。不過我為主持人捏把冷汗(女主持人),即使不看報紙也要多看電視,什麼時候馬來西亞人都統一稱為馬來人?難不成曹格或梁靜茹自我介紹的時候會說我是馬來人instead of馬來西亞華人嗎?不是我想怎麼樣,但換成陶子姐的話她詢問的語氣和方法是不會讓人覺得她無知的。我必須很誠實地承認,在女主持人說了馬來西亞人不是簡稱馬來人的時候我很大聲地說了一聲白癡。而且大學生們好像也對自己的見識很引以為傲,就好像ken說的,他們應該要有多一點的國際觀。不只是新加坡的中文會參雜英文,其實在馬來西亞也會,而我們甚至能夠在同一句話或對話裡出現四種語言。但我說實在的,中英參雜一起來說真的沒什麼,有的時候就是偏偏想不到中文怎麼說,就好比canteen,就好比food court,就好比post office,就好比taxi,這些字眼會比中文更常被使用(至少在我周圍是這樣的)。

    • canteen,food court, post office , taxi,这些字写出来大家都明白是什么语文。walao, beh tahan 。。是属于哪种。。。??

      • 只是舉例某些我們會以英文代替中文的字眼而已。Walao Waliao Waseh 這些字眼我也不太清楚,但beh tahan是因為在馬來文裡,tahan指的是忍耐,而beh我不懂是哪種dialect,但beh tahan就是不能再忍了,忍無可忍的意思。

        • beh tahan, 的beh 是福建话不能的意思,tahan是马来话,忍耐的意思。就是讲 “福建话+马来话=不能忍耐的意思。” 然后这些ROJAK的话语再加入和华语一起,那就是很多人所谓的大马的特色。这种特色再搬上媒体,叫我们怎样教导我们的下一代真确的语文??大马spm的华文考试成绩,和其他语文相比,落差很大。。

          • 甭說我們被迫要學習的馬來文,就連中文我們也掌握不好,中英馬三個語言都只”半桶水”,而多數的人又不愛學習。算了吧,看看我們的馬華做出些什麼東西就知道了,政府一向又愛打壓我們華人。在SPM裡,中文要拿A的難度遠大於馬來文,而且某些馬來老師會勸學生別報考中文以免拉低成績(太多學生差中文一科就全A)。

          • 其實我真的不明白,為什麼在你們眼裡AAA那麼重要,想一想spm straight A
            so what?to me, spm is just a piece of sh’t. It doesnt even help me on anything. Im studying overseas now, looking back on what i’ve learned back then, that’s all shit. English, math and all. What youre learning in high school, it’s what ppl are learning in middle sch. Malaysian dont even have the chance to know or learn about old english and get to know who the hell is shakespeare. ppl are learning about shakespeare’s lit when they’re 15. In malaysia, when youre 15, you only learn kiddo stuff and someppl dont even know to use past and present tense.
            少拿一科A又不會怎樣?

          • 每个国家不同,就看自己有多幸运在那个环境成长。有些地方因政治管理偏差,不由得不力争AAAAA的成绩。straight a 要上国立大专学府的机会同不见的畅通而是前途茫茫。。。又有些国家因自己年轻人人口下降,而使他们要受外来客。又有些是商业因数,而收外地生,{外国念书,有一部份学生是争取荣誉学位,大部份是成绩中等或刚好,只求过关。。。主要是交的起学费生活费。大学,学生,大家都有自己的能力,要求。过的了关,拿到刚好PASS的文凭,也就算了。

          • 誰說的?剛pass就過的了關就算了,你不懂就別亂說!國外文憑都會有寫上你的cgpa的。擁有高的cgpa才證明你是品學兼優的!除此之外,他們還會要求很多課外活動和internship。有了這些,找工作才比較容易!不是死唸書,剛pass就可以的!瞎!

          • 每个人上大学都有自己的目的,原因和能力{经济和才干}。有人有材能追求学问。有些人求学能力不足只求过关。。。任何地方的文凭都有cgpa,要求。。课外。。。找工不一定靠这些原因。成就也不靠这些原因。

          • STRAIGHT A 的重要性是,当用这张成绩去申请,国际上任何一间大专学府,就会引起人家尊重。

          • 哈哈哈哈,國際上任何大專。美國,加拿大,這些國家才不看那張文憑呢!別人看的是你他們認可的matriculation and so forth。

          • 国外大专如不以人家“国家政府承认”的高初中考试文凭为他们收取国外留学的指标,那他们用什么方式指标呢??大马的spm, stpm 文凭在国外吃香的,别看不起自己。

          • 不能讲被逼,任何人在自己国家都要学好自己的国文。就像我们要去英,美留学时,我们为何要特别考一科英文一样{那就是人家国家的教育制度}中文要拿A等不容易,我们自己也要检讨。。。我们现在的学生对中文考试。。。还不太了解,中文考试有自己的一定规矩。就像考英文,数学。。。一样。。。很多人不了解考中文试的方式规矩。很多人拼命的往外补习bm,eng,。。。。很多人对中文重视的程度就。。。

  12. 这些人根本就不能代表全部,好比说东马砂拉越的古晋,语言,文化,民情,饮食等等,都和西马有很大的差别。我从小在古晋长大,但说话不曾出现过‘walao’, ‘beh tahan’,’好吃到~~~~’,’panai’, 够力‘。。。。等等。

    • 真的没有吗?这是全大马的人都用的,我记得东马还有个年轻人拍了个大马华语的短片他也是东马人啊。其实根本不必不好意思我们自己的华语,说真的这是一种特色,别人要学还学不到呢。这是我们特色,应该要骄傲!

      • 砂拉越很大,比整个西马大,每个省县城镇都有不同的华人籍贯。哪个拍影片的我不确定他是哪个省份的,可能他那里接触西马文化比较多,或福建广东比较多,所以才会用到那些字。但我很奇怪的是,我发现古晋很少人用,但我身边的人都受到媒体影响才学到的,或去KL读书做工才学到的。

        • 对对对,去年我第一次去古晋,感觉好像去到另一个国度,很不像马来西亚。我好喜欢哪里哦!!!!!一定会再去。

        • 同意。原本是真的没有。可是现在慢慢也有了,是因为很多东马人到西马读书后,带回去的。
          所以说不是不好意思自己的话语,我们东马那里也有一些西马没有的用词,很多是受福州话影响的。
          还有,那个年轻人是bintulu的。

      • WALAO, BEH TAHAN …….能解释这些话或字是属于什么语言吗?什么意思吗?
        讲正统的中文语言时参入这些方言会形成什么。。。。。??这些都是一种潮流,不久将来又会有新花样。。。。那旧的那些就会被遗忘。

    • 新加坡和大马的饮食,没什么分别。。。但大家有自由,在新加坡人们已经把海南鸡饭,称为新加坡鸡饭。把槟城炒粿条称为。。。。这是无法改变的。。。

  13. 跟馬來西亞比星加坡人都會感到比較有優越感,就像中國大陸的上海,北京人比較看不起西北部人比較落後一樣,因為以前星加坡是馬來西亞一部份但獨立後發展反比馬來西亞快所以馬來人都會後酸星加坡人.

  14. 新加坡的中文跟马来西亚的其实差蛮多的。新加坡的会参杂很多英文单子和形容词还会直翻福建话,马来西亚的中文口音上则比较多广东话的影子。新加坡和马来西亚的文化虽然接近,但不是很喜欢大学生了没以偏概全,把星马文化随便简略。as a singaporean, i honestly don’t think that singapore’s mandarin is anywhere near malaysia’s. we use a lot of english words in our conversational mandarin, with bits and pieces of direct translation of hokkien, while malaysian chinese have this cantonese twinge that i can’t put a finger to it. although singapore and malaysia is very similar in terms of culture and history (pre-WWII), and i appreciate the show’s effort in bringing singapore & malaysia’s culture to the larger taiwanese audience, i can’t help but to feel that the show is reducing our culture to fulfill some stereotypes. maybe i’m taking a variety show too seriously lololol #TEAMSG

    • 不是把星马文化随便简。。。 而是几个大学生不能代表什么。。。。大马的华人虽较多讲话参入广东话,。但,当讲起广东话却嘛嘛。。常常可以在自己的本土的电视或电台的节目里听到的,是用中文话语写成的广东稿,把它念成广东话当节目出街。。。

  15. 不是每个大马人讲话都是带有。。啦。。也。。。。的那种。在大马很多人把这种发音讲法当潮流。学校里从幼儿园,小学,中学,大学老师没有这样的教法,更没有这种讲法。。。最不幸的是连大马的公和私的电视台和电台的有些广播员都在讲这种变调的华语。

      • 是大马人。这是 中学的中文老师告诉我的。他讲现在的大部份年轻人讲的华语,已经越来越。。。当听到外人讲的一句特别的术语。。后。。讲话方式时,大家很快的就学跟。。。那无形中把不当的词句加进标准的讲话词句里。。。看看台湾的综艺节目主持人,大家都努力的在用标准的语言,词句。。。{这就是种专业,也是责任}。学校教的言语是真确的。但,很多人就讲一些父母,老师。。。听不懂的新词句。。。

    • Singaporeans usually don’t go overseas and study in Taiwan. The best students typically choose English environments, e.g. UK and US. Nearer to home, there’s still Australia. For Chinese environments, Singaporeans usually choose PRC. Taiwan is only a choice if there are certain esoteric subjects they wish to study.

      Taiwan is more popular for Malaysian Chinese. Unfortunately for them, the Malaysia government sets quotas for Chinese students in Malaysia. Or rather, they have quotas for the Malays. So even when the Chinese have better results, they may not get into their universities. Hence more Malaysian Chinese seek greener pastures overseas.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Recent Variety