大學生了沒 2012-04-02 破英文挑戰賽!

TIP1: Try both Google Chrome and Firefox
TIP2: How well does your browser support HTML5?
TIP3: Try ctrl+F5 refresh your browser if you see "Video not found".

Tipster Rednimer

38 thoughts on “大學生了沒 2012-04-02 破英文挑戰賽!

    • AH LAND一直重復問他 “today Chinese year, do some funny thing, talk about funny things..”
      若直接翻譯會是,“今年農曆年做些好笑的事情,說些好笑的事情。” Luke老師聼不明白也不奇怪。

      正確説法應是 have you done anything interesting 或 where did you go for chinese new year,而不是什麽 do some funny thing.

  1. His ” walaowei ” and ” kazua ” are correct but the accent is more like Msia or Thailand or Hong Kong or Philippines or whatever.

  2. 這位英文老師比較好,只是美國腔重了點顯得有點做作, 不會亂批評新加坡的英文。不想某位四十多歲的女師師,曾經在康熙來了批評新加坡的英文。死三八。

  3. Those “new words” are actually American slangs =.=””””…no point in learning them unless you’re staying there…

  4. indeeed!!! singaporeans can, and always have been speaking proper english, just that sometimes we choose to do it imformally with our friends.

  5. finally someone acknowledge on taiwan shows that singaporeans can switch between proper english and singlish. usually taiwanese just criticize singlish spreading the impression that all singaporeans only speak that way.

  6. ….why is almost all the questions in the first section consist of portmateau of words? They are just so improper to me…

    • lol… i felt my self so stupid cause i dont really know those portmanteau 100% eventho i live in the UK… xD i guess need to keep myself updated… XD

  7. err, learning spanish and french for a few years is pretty common…….not a big deal. Really feel that there is no need for overexaggerations.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Recent Variety