Copyright © 2009 - Srgoideas.com | Privacy Policy
Disclaimer:
To access Srgoideas.com, you acknowledged that Srgoideas.com functioning as a mere index and database of content found publicly on the internet, we do not host any media content (avi, flv, mp4, mpeg, divx, mp3...) on our servers. Unless otherwise stated, all media content are uploaded by and hosted on third-party websites, so called video sharing websites and file sharing websites, such as YouTube, Dailymotion, MyspaceTV etc...In case of any issues regarding the videos, please directly contact the responsible parties.
replay on a Thursday one less episode to watch this week. ;-(
06-28?!?!
四個有兩個是綜藝大熱門的常客
前两天张立东不在,我觉得很不自在,比较习惯张立东做助理
天啊! 我還覺得終於好過幾天了! 看到張就是快轉就對了
啊哈哈,可是前两天,大根,大飞,吴尊来代班助理,没比张立东好多少,还不如张立东
立東算說敢說敢嗆 其他人比較弱了
差點以為是重播…..
瞎说,大陆的翁字根本和台湾发音不一样,而且省掉“生”字是跟香港学的
那大陸的翁是發什麼音??是發”ㄨㄥ”還是”ㄥ”還是”ㄨㄥˋ”還是….??
正规的‘翁’是发weng的音,不过我遇到很多的人也都是发‘ong’的音。而且我觉得翁立友先生没有讲错,有些地方的人说’先生‘的时候’生‘会发很轻的音,所以最后带过给别人听起来像是只有’先‘.
翁力友應該不是亂講的!!應該是真的有聽到大陸人有這樣說.才講的!!他這次出國語歌曲就是要進軍中國大陸市場.
哈哈是啊我觉得他学的“先生”那两个字还挺像的。
台湾拼音看不懂。台湾发音没有辅音,大陆普通话是weng
發溫音?
那不就會完全跟姓溫撞在一起嗎= =
温是发wen的音,和weng不一样哦
亂講,香港講”先生”是省掉“先”。
确实是,但是最开始大陆开始播香港的广告的时候,国语翻译是省掉“生”字。我记得非常清楚,广告里一个劲的“陈先、陈先“的。之后就开始模仿。南方很多地方的方言怎么说不知道,普通话里模仿这个就是省掉”生“字
南方我不知道,但是北方人说话很快经常吞字,有时候吞中间的,有时候开始的,有时候是尾音。所以那个省掉的“生”也不是跟香港学的,至少北京天津一带不是。。我名字中间的字明明是“shuo”,但是熟人叫我的时候经常很简略的带过去只发第一和第三的字的因,结果第二个字就听起来很像“er”。。。去听那些经典的相声老段子,很多一笔带过吞音的情况。
老北京人如果说“先生”两个字说快了,就变成“xian’ang“,有时候最后还有个儿话音。
老北京话里的先生或者是尊称,或者是指老师。先生女士这种直接用于称谓的是外来用法。我从来没听过先生后面还加儿化音的